あらかぶEnglish

「英語が話せれば人生変わるかも」 試行錯誤の英語学習や英語についての思いを綴ります。

New Year's resolution 新年の抱負 なぜだか毎年おんなじだけど。。。

あけましておめでとうございます。
と言っても、もう1月も半分過ぎてしまいましたが・・・
観光案内所勤務のため、お正月も仕事です。
しかもお正月はムチャクチャ忙しい。

今日・明日は大学入学共通テストですね。
私は毎年、この英語の問題やってみて、自分の英語力が衰えていないかチェックしています。
毎年ノートにその点数と新年の抱負を書くのが自分の中の決まり事です。
ここ最近の新年の抱負見てみると、毎年おんなじことばっかり書いてる。
・毎日少しでもいいので英語の勉強をする
・英語のドラマ、映画をたくさん見る
・読書する
・人にやさしく
・自分に厳しく
・お肌の手入れ
・料理のレパートリー増やす 
↑これ、ここ3年定番

毎年書いてるってことは、毎年自分で満足できてないってことだよなあと思いつつ、又今年も似たような内容になりそう😅

今年の抱負はこれに加え、
・ながらスマホをやめる
・観光英語に特化した勉強をする
・ブログを続ける

皆さんの新年の抱負は何ですか?
同じような目標の方がいらっしゃったら、一緒に頑張りましょう!

 

電車内で見つけた変な英語 take care=気を付けて?

あらかぶです。
久々の投稿になってしまいました😅


急に寒くなりましたね。
この時期電車に乗ると見かけるちょっと違和感のある英語表記。

Please take care area under seat may be hot while heater running.
暖房中は座席の下が熱くなる場合がありますのでご注意ください。

この英文、もう3年は見てるような気がする・・・

 

では私なりに、もう少し通じる英文に修正したいと思います。
①ご注意ください。take care
take careには「注意する、気を付ける」という意味がありますが、この場合は、be aware~とか note, be careful がいいかなと思います。

②熱くなる be hot
be hot だと熱いとなります。
熱くなるなら  get hot

③暖房中  heater running
 heater is on

こんな英文はどうでしょうか?
Be aware it may get too hot under the seat while heater is on.
暖房中は座席下が熱くなりすぎる場合がありますのでお気を付けください。

外国人観光客も段々増えてきたし、意味がちゃんと伝わる英語表記が増えるといいな。


監督がコーチでコーチもコーチ? 英語で何て言うのか調べてみました。

あらかぶです。

サッカーワールドカップ、日本代表すごいです!
まだ興奮しています。
ゴールシーン、何回見ても飽きませんね。

いろんな記事読んだり、映像見たりして、ちょっと疑問が。
監督は英語でコーチ?
じゃあ、日本語で言うコーチは?
ちょっと調べてみました。

=監督=
coach
head coach
manager

=コーチ=
assistant coach

またまた疑問が・・・
学生時代、野球部とかサッカー部とか、マネージャーがいました。
manager=監督なら、部活のマネージャーは?

=マネージャー=
team assistant
team secretary
managerでもいいと書いてあるものもありました。

その他の表現もついでに
=先発メンバー=
starting player
starter

=控え選手=
reserve player
substitute player
replacement player

=観客=
spectator


23日、日本vsドイツ戦の後、NHKでは「民族共存へのキックオフ~"オシムの国”のW杯~」という番組の再放送がありました。
日本勝利の余韻に浸りながら、見入ってしまいました。
オシムJAPANのサッカー好きだったな。

「監督」という単語、日本語ではスポーツも映画監督も同じ「監督」ですが、英語では違います。
映画監督は「director」
ちなみに観客も映画や舞台、コンサートでは「audience」です。

27日のコスタリカ戦も楽しみです⚽

 

英語を堂々と話そう! 外国人観光客から学ぶこと 

観光案内所勤務のあらかぶです。

外国人観光客が戻ってきて約1か月。
ものすごく忙しい・・・
コロナ禍の約3年間で忘れてしまっていたことが多く、感覚を取り戻すのに必死の1ヶ月でした。

私の勤務する観光案内所は欧米系よりもアジア人観光客のご利用が多く、中でも一番多いのが韓国人。その次が台湾・タイ人。
いつも感心するのが、彼らが堂々と英語を話すこと。
英語が上手な方ばかりではありません。
その国特有のなまりがある英語でもまったく気にしている様子はありません。
ガンガン英語で質問してきます。
観光案内所に来るくらいだから、「困っていて助けてほしい」「情報がほしい」など、必要に迫られているからかもしれませんが。

お互いネイティブではないので、分かり合えないこともあります。
こちらの説明がわからないときは、わかるまでしつこく(言葉は悪いんですが)何度も聞いてきます。
そのため日本人観光客よりも対応に時間がかかりますが、わかったふりされるよりよっぽどいい。
(一部の日本人に言いたい。わかったふりして後で苦情言うのやめてください! このことはまた別の機会にゆっくり書きたいです)
交通案内など大切なことは正確に伝えたいので、紙に書いて渡したり、翻訳アプリの力を借りたりすることもあります。

帰り際に“Your English is good!” と言われることがあります。
???
ネイティブに言われるならともかく、どんな意味合いで言ってくれてるのかなと思うんだけど、悪い気はしない。

彼らに、見習うべきところあると思いませんか?
日本人は英語をちゃんと話さなきゃ、間違っちゃいけないという気持ちが強すぎるように思います。
その上、わからないと言うのは恥ずかしいと思っています。
というより、わからないことをわからないと説明する英語力もないからとあきらめているようです。
特に韓国人観光客にはびっくりすることもありますが、あの強いメンタル、すごいなって感心してしまいます。
英語がじょうず・へたは関係なく、コミュニケーションツールとして使い、自分の主張はしっかりする。
相手とコミュニケーションが取れてうれしくて、その気持ちをはっきり言葉にしてお礼を言う、そして「あなたの英語が上手だったから助かりましたよ」とほめる。
日本人にはなかなかできないことだなと思います。
しかも、こっちが韓国語できるかどうか聞かずに韓国語で話しかけてくることもあります。
あまりに堂々としていているので、こっちが引っ張られて韓国語で対応することになります。
いい意味で空気読んでないというか、メンタル強い。

英語を話す時、どうしよう、ちゃんとしなきゃ、大丈夫かなと不安になりますよね。
英語を話す時は、ちょっと図々しくなってみることをおすすめします。
ベタベタなジャパニーズEnglishでもいいんです。
間違っていようとお構いなし、とにかくドンドン話してみましょう。

観光案内所で交通案内 電車編 in English

観光案内所勤務のあらかぶです。

私が勤務する観光案内所は駅構内にあり、駅前にはバスターミナルがあります。
そのため、電車・バスについての質問がとても多いです。
新人だったころ、先輩に「絶対にあいまいな案内はしないこと」と何度も言われました。
「お前の案内が悪く、電車が乗り継げなかった。タクシーを利用したのでタクシー代を払え」というクレームを受けたこともあると😨

外国人観光客には言葉の壁があるので、なおさら注意が必要です。
さらに、交通各社が様々なパスを販売しているので、どの範囲で使えるのかなど確認が必要です。

<電車の種類>
各駅停車 local train
快速   rapid train
急行   express
特急   limited express
新幹線  shinkansen / bullet train / super express

<駅施設>
ホーム   platform, track
改札口   ticket gate
券売機   ticket machine
切符売場  ticket office
駅員       station staff

<電車案内>
始発駅    starting station
終着駅    terminal station,  the last stop
停車駅    stop
乗り換え   change trains, tranfer
運賃     fare
片道切符   one-way ticket
往復切符   round-trip ticket, return ticket
一日乗車券  one- day pass
払い戻し   refund
時刻表    timetable
路線図          train map
~線     ~ line  (例:山手線 Yamanote line)
途中下車   stopover
車両     car 

<よく使うフレーズ>
★Take the train bound for Hakata.
(博多行きの電車に乗ってください)
*電車に乗る:take the train, get on  the train
*~行き:bound for, for

★Get off the train at the third stop.
(3つ目の駅で降りてください)

★You need to change trains to Yamanote line at Ueno.
上野駅で山手線に乗り換えてください)

★The train for Tokyo leaves from platform 11.
(東京行きの電車は11番ホームから発車します)

 


運賃を小銭で払うのがめんどくさいので、一日乗車券や交通系ICカードをご希望の方が多いです。
交通系ICカードを「IC card」とご案内しても、何となくピンときていない人が多いように思います。
そんな時は
・rechargable train card 
・prepaid transportaion card などどお伝えするとわかってもらえます。
さらに
A 500-yen deposit is required.  も付け加えると親切です。

----------------------------------------------------
ここ2週間で、さらに外国人観光客が増えました。
マスクをちゃんとして、手指の消毒もして、マナーを守って観光を楽しんでいらっしゃいます。
私たちも全力でおもてなしします!!

次回は観光案内所で使う英語 バス編を書く予定です。