あらかぶEnglish

「英語が話せれば人生変わるかも」 試行錯誤の英語学習や英語についての思いを綴ります。

監督がコーチでコーチもコーチ? 英語で何て言うのか調べてみました。

あらかぶです。

サッカーワールドカップ、日本代表すごいです!
まだ興奮しています。
ゴールシーン、何回見ても飽きませんね。

いろんな記事読んだり、映像見たりして、ちょっと疑問が。
監督は英語でコーチ?
じゃあ、日本語で言うコーチは?
ちょっと調べてみました。

=監督=
coach
head coach
manager

=コーチ=
assistant coach

またまた疑問が・・・
学生時代、野球部とかサッカー部とか、マネージャーがいました。
manager=監督なら、部活のマネージャーは?

=マネージャー=
team assistant
team secretary
managerでもいいと書いてあるものもありました。

その他の表現もついでに
=先発メンバー=
starting player
starter

=控え選手=
reserve player
substitute player
replacement player

=観客=
spectator


23日、日本vsドイツ戦の後、NHKでは「民族共存へのキックオフ~"オシムの国”のW杯~」という番組の再放送がありました。
日本勝利の余韻に浸りながら、見入ってしまいました。
オシムJAPANのサッカー好きだったな。

「監督」という単語、日本語ではスポーツも映画監督も同じ「監督」ですが、英語では違います。
映画監督は「director」
ちなみに観客も映画や舞台、コンサートでは「audience」です。

27日のコスタリカ戦も楽しみです⚽