あらかぶEnglish

「英語が話せれば人生変わるかも」 試行錯誤の英語学習や英語についての思いを綴ります。

戻ってきた外国人観光客  観光案内所で道案内 in English

観光案内所勤務のあらかぶです。

10月11日のコロナウイルス感染症水際対策の見直し後、外国人観光客がワンサカやってきています。
ここ3年間、職場で英語を使う機会は全くと言っていい程ありませんでした。
でも、「絶対に外国人観光客は戻ってくる!」と信じて、英語の勉強を続けていました。
リスニングはNetflixの海外ドラマや通勤時の簡単英文の流し聞き、スピーキングはオンライン英会話、その他諸々。
毎日少しづつだけど英語に触れる生活をしていたおかげで、なんとか外国人観光客の対応ができています。

 

観光案内所で一番多いのは場所のご案内なので、復習の意味も込めて、
観光案内所で使う英語 道案内編

<例文>
Q:How can I get to ●● ?
       ●●へはどうやって行けばいいですか?
A:You are here.

      Go down this street to the end and turn right.
      It takes about 5 minutes on foot.
     (地図を見せながら)今ここにいます。
  この通りを突き当りまで進んで、右にまがってください。
  歩いて5分くらいです。

★Go down this streetのdown
down=下へ という意味がぱっと思い浮かびますが、通りを下ってとか下り坂という意味ではありません。
ネイティブがよく使うのでアメリカ人に聞いてみたところ、
・この通りをまっすぐ進む
・話している場所から遠ざかっていく という意味だとのこと。
感覚的によくわからなかったので辞書で調べてみたら、down=along(~に沿って)と書いてありました。
なんとなくわかったような気がする・・・

turn right / left(右に曲がる・左に曲がる)
他にもいろいろな言い方があります。
よく聞くのは
・make a right / left
・take a right / left
・turn to the right / left
・make a right turn / left turn

多少ニュアンスの違いはあるようですが、観光案内所では「こんな言い方もあるんだ」と知っておくことが大切です。

on foot(徒歩で)
by bus, by taxi, by car, by bicycleに変えると、バスで、 タクシーで、車で、自転車でとなります。
徒歩でだけ、by walkじゃなくon footなの?と思いますよね。
文法的にはon footが正しいと言われています。
日本語でも間違った言い方をみんなが使うようになったらそれが普通になるってことありますよね。
観光案内所を利用する外国人はネイティブスピーカーばかりでありませんのでby walkという人も結構います。
It's about 5-minute walk という言い方もできます。

 

---------------------------------

観光案内所では毎日同じ質問を何度も受けます。
同じ答えをしているうちに、その文章だけとても流ちょうに言えるようになってきます。
そのうちに、ちょっとアレンジを加えたり、前にお客さんが言っていた良いフレーズを真似してみようという余裕が出てきます。
これ、最高の英語学習ですね。

次回は観光案内所で使う英語、交通編を書く予定です。